merete junker 1.gif

KRIM PÅ DANSK: Merete Junkers kriminalroman «Pumasommer» kom fredag ut til danske lesere.
(Foto: Martin Fremstad)

Forfatterens tredje krim, ”Pumasommer”, kom ut på dansk fredag. – Veldig gøy, og ekstra hyggelig med gode kritikker, sier skiensforfatteren Merete Junker til Litteraturgarasjen.no.

Av Astrid Borchgrevink Lund/Litteraturgarasjen.no

De to første bøkene, ”Jenta med ballongen” og ”Tvillingen” er allerede oversatt, og fredag kom altså ”Pumasommer” ut til de danske leserne. Men Junker er godt vant med å ha europeiske lesere. For snart ett år siden kom ”Pumasommer” ut i Nederland og snart venter Tyskland når de to første romanene blir gitt ut der via forlaget LYX/Egmont.

Stort marked
– Rettighetene ble nylig kjøpt og de begynner å oversette nå. Tyskland er et stort og veldig spennende marked, sier Junker som gleder seg både over oversettelser og anmeldelser. Fredag skrev danske Weekendavisen blant annet hvordan bygdedyret i ”Pumasommer” viser seg på ”sitt grummeste vis”.
Makabert

Anmelder Katinka Bruun skriver i artikkelen ”Makabre anslag” hvordan Merete Junker tøyler sine villeste innfall og konsentrerer seg om en og kun en rød tråd, som i rolig tempo vever seg gjennom bevissthetene og frem til oppklaringen. For mens den forrige krimromanen om Mette Minde blir beskrevet med et for enkelt plott og der anmedler Bruun hadde vanskeligheter med å finne hode og hale i den uhyrlige overlessete intrige, er det en fornøyelse å følge slagets gang.  Og nettopp bygdedyret blir grundig omtalt.
Nervepirrende og trist
”Det er bygdedyret, der har skabt Torkels onde ånd, og Junkers skildring af hvordan, hvornår og hvorfor denne skabning har spredt sit fordærv er både nervepirrende og uendelig trist. Bygdedyret, den norske pendant til Janteloven, viser kløer på grummeste vis i Pumasommer – grrr…”

pumasommer-nett

TREDJE I REKKEN: «Pumasommer» kom fredag ut på dansk. Dette er Merete Junkers tredje oversatte krimroman i nabolandet.